Название: Рассчитывай только на себя
Персонажи: Мерл Диксон, Дэрил Диксон (The Walking Dead)
Категория: джен
Жанр: драма
Рейтинг: G
Warning: присутствует ненормативная лексика
читатьМерл неохотно плелся к дому. Усилившийся дождь загнал его друзей по домам, но никакая непогода была не в силах заставить Диксона переставлять ноги быстрее. И будь у него хоть какая-то возможность отсрочить это возвращение, он бы воспользовался ей без промедления. Но у Джона отец надорвал спину, и поэтому Джон должен был помогать ему с разгрузкой. Сид слег с гриппом, Терри не хотел нигде болтаться без Сида. Да и Мерлу тоже не очень-то нравилось гулять в одиночестве: никакие забавы не радовали. Домой ему тоже не хотелось, но другой альтернативы на сегодня у него не было.
В гостиной, как обычно, без устали болтал телек. Мать лежала напротив него на диване, запрокинув голову. С ее губ слетал сиплый храп. На полу в изголовье валялась пустая бутылка из-под вишневого бренди. Рядом с ней лежал потухший окурок, который, видимо, выпал из пальцев, когда мать отрубилась. Мерл быстрым взглядом окинул комнату, потом с минуту вслушивался, но телевизор не давал возможности уловить то, что он пытался уловить.
– Мать, где Дэрил? – Мерл толкнул женщину в плечо, но она никак не отреагировала. – Ма-ать! Просыпайся! Дэрил где? – затормошил ее Мерл.
– У-у-у…ди… – сквозь сон пробурчала та, даже не сделав попытки проснуться.
– Пьяная дура, – скривился Мерл и проследовал на кухню.
Там он и нашел своего двухлетнего брата. Малыш, опрокинув мусорное ведро, что стояло под мойкой, копался в куче пустых пивных бутылок, сигаретных пачек, бумаги и прочих отходов. Найдя пакет из-под чипсов, Дэрил разорвал фольгу и слизывал с нее крошки.
– Правильно, братишка! Если хочешь жрать – рассчитывать можно только на себя, – похвалил малыша Мерл, отобрал фольгу и снова сложил мусор в ведро. – Давай че-нить нормального схаваем.
Малыш запротестовал, попытался снова прорваться к ведру, но шлепок по мягкому месту охладил его пыл. Дэрил прислонился спиной к ножке стола и надул губы.
– Не ной, братишка! Сейчас я сделаю нам пожрать! – ободрил его Мерл и открыл холодильник.
Несколько бутылок пива, прокисший паштет, кетчуп и заплесневелый кусок сыра в углу – это все, что старшему Диксону удалось там обнаружить. Была, правда, еще в кармашке дверцы початая плитка шоколада. Мерл покрутил ее в руках, потом разломил на две части и сунул одну брату. Тот просиял и мгновенно запихнул лакомство в рот. Мерл поступил так же со своим куском и продолжил изучать кухонные шкафчики. Обилие каких-то банок и коробок сбивало с толка, но при детальном рассмотрении коробки оказывались пусты, а банки давно уже служили пристанищем для тараканов.
– Херня какая-то, – растерянно произнес Диксон, проверив последнюю жестянку с нарисованной на ней фасолью. Внутри, кроме двух четвертаков, ничего не было. Спрятав деньги в карман, Мерл повернулся к брату. Тот уже справился с шоколадом и ждал продолжения.
– Дела не фонтан, братишка, – вздохнул старший Диксон. – На пятьдесят центов жратвы не купишь.
Дэрил смотрел на него внимательными глазами. Он еще толком не разговаривал – так, изредка произносил хаотичные слоги, которые иногда складывались в слова, – но Мерл мог поклясться чем угодно, что этот салага понимал все, что ему говорили. Как собака.
– Надо посмотреть за холодильником, – поделился планами старший брат. – В прошлый раз мать уронила пакет, и за холодильник закатилась банка с тунцом. Я ее, правда, уже стрескал, но вдруг туда еще что-нибудь упало?
Не дожидаясь одобрения младшего, он протиснулся между умывальником и холодильником, заглядывая за последний. Его ждало разочарование: тайное место оказалось пустым. Но Мерл решил испробовать этот способ в других местах, и только тогда был вознагражден: за разделочным столом он обнаружил пучок спагетти, которые, видимо, высыпались из пачки, когда мать готовила.
– Сейчас, братишка, у нас будет ужин! – радостно оповестил он Дэрила и принялся выуживать спагетти по одной.
Занятие это оказалось не из легких: приходилось просовывать руку между двух шкафчиков, а потом пальцами в пыли и паутине нащупывать хрупкие соломины и аккуратно вытаскивать наружу. Две из них сломались в пальцах Мерла, а одни раз он поспешил вынуть руку и ободрал кожу о петли дверцы. Все это время Дэрил с любопытством наблюдал за происходящим, а один раз попытался завладеть добытым сокровищем, но Мерл замахнулся на него: «Не трожь!» – и малыш сразу отступил.
Через десять минут старший брат уже поставил на плиту воду. Спагетти было немного, но есть хотелось так сильно, что и эти два неполных десятка соломинок казались пределом мечтаний. Еще через четверть часа оба брата сидели за столом. Мерл философски наматывал на вилку по одной спагеттине, а Дэрил прямо пальцами хватал соломинки и забавно втягивал их в рот.
– Хорошо, что у тебя есть я, понял? – наставительно произнес Мерл, медленно пережевывая еду. – Если бы не я – ты бы сдох, братишка.
Дэрил был всецело поглощен поеданием спагетти, поэтому не вникал в трагический подтекст сказанного.
– Когда ж ты говорить научишься, чучело? – Мерл щелкнул его по уху. Малыш недовольно поморщился, втянул голову в плечи, но не издал ни звука.
– Балбес! – добродушно рассмеялся Мерл и потрепал брата по волосам.
Скинув грязную посуду в мойку, старший брат направился в гостиную. Дэрил не отставал, пытаясь поймать его за руку. Вытащив из-под спящей матери пульт, старший Диксон пристроился на полу возле дивана и принялся переключать каналы. Младший возился тут же, катая машинку без колеса. Несколько раз он задевал ею брата, но тот лишь недовольно бурчал, отталкивал Дэрила и грозился врезать по заднице, если тот не отстанет. Правда, в реальность угроз младший, похоже, не верил. Да и старший не торопился приводить их в исполнение.
За просмотром телека время летело незаметно. Мальчишки не заметили, как стемнело, и очнулись только тогда, когда хлопнула дверь, возвестив, что явился глава семейства. Мерл подскочил, как ужаленный, сгреб в охапку младшего брата и унес его в их комнату. А сам прикрыл дверь и в щелочку наблюдал за отцом. Кажется, сегодня он был трезвый, а это означало, что в комнате можно было не запираться.
– Разлеглась опять, шалава драная! – мистер Диксон подошел к дивану и бесцеремонно скинул на пол жену. От падения она проснулась, забормотала что-то нечленораздельное, попыталась вернуться на место, но отец занял диван первым.
– Иди дрыхни в другом месте, овца! – он оттолкнул жену.
– Козел, – вяло огрызнулась та и, шатаясь и натыкаясь на углы, двинулась прочь.
– Пива мне принеси! – прикрикнул Джош.
– Сам неси! – нетвердым голосом возразила миссис Диксон. – Служанку нашел…
Мерл быстро вышел из укрытия, метнулся на кухню и вернулся с открытой бутылкой пива. Протянув ее отцу, он несмело начал:
– Знаешь, пап… у нас совсем не осталось еды…
– Скажи матери, пусть приготовит, – недовольный, что его отвлекают от пива и телека, фыркнул мистер Диксон.
– Не из чего готовить, пап, – вздохнул Мерл.
– От меня ты чего хочешь?
– Дай мне денег, я завтра зайду в магазин, куплю хотя бы макарон и консервов…
– Я что, похож на нефтяного магната? – раздражаясь все больше и больше, заговорил Джош. – Я вкалываю как проклятый на этой злоебучей лесопилке по двенадцать часов, а твоя мать спускает все деньги на выпивку. Скажи спасибо этой драной суке!
Мерл молчал, не зная, что сказать еще.
– И не надо на меня так смотреть! – рыкнул мистер Диксон. – Вам всем лишь бы жрать да веселиться! Пусть Джош там надрывается, пусть он сдохнет там! Да? Вы были бы рады, если бы я сдох?
– Нет, – едва слышно ответил Мерл. – Пап, но нам правда нечего есть…
– Кто не работает – тот не ест, понял? – мистер Диксон расхохотался и хлебнул пива.
Мерл сопел, не решаясь привести главный аргумент.
– Пошел отсюда! – отец пинком оттолкнул его от дивана. Мальчик, сдерживая слезы, направился в свою комнату.
На его кровати сидел Дэрил, с интересом крутя в руках пластмассовую фигурку ковбоя – с недавнего времени свою любимую игрушку.
– Дуй к себе! – Мерл подхватил брата, чтобы перенести на его кровать, но тут же выругался: на месте, где сидел малыш, четко обозначилось мокрое пятно.
– Ты охренел?! Ты совсем идиот, что ли?! – Мерл в сердцах швырнул братишку на его кровать. – Ты не понимаешь, что ссать в горшок надо?!
Дэрил смотрел на него испуганными глазами, прижимая к себе игрушку.
– Как я теперь буду спать?! – Мерл навис над ним, замахнувшись, но этот напряженный и немигающий взгляд серых глаз остановил его. – Ты сам будешь спать на этой луже, понял? Пока не поймешь, что надо проситься на горшок – будешь спать на мокром!
Малыш не произносил ни звука и не сводил с брата глаз.
– Черт! Кота проще приучить к туалету, чем тебя! Нарожают уродов, а я потом мучайся… – Мерл обессиленно опустился на кровать рядом с Дэрилом. Тот воспринял это как знак примирения, схватил брата за руку и прижался к ней щекой.
– Отвали! – старший выдернул руку и встал. – Снимай штаны давай, сыкуша.
Ночь была беспокойной. Дэрил, конечно, не хотел спать на мокром матрасе и постоянно лез на свою кровать, которую временно занял Мерл. Несколько раз старшему приходилось возвращать младшего на место, но тот с завидным упорством снова и снова атаковал брата. Мерлу пришлось прибегнуть к шлепкам и угрозам, чтобы внушить младшему мысль о неприступности кровати. Дэрил заплакал и сел на пол возле нее. Чтобы не слышать его всхлипывания и завывания, Мерл накрыл голову подушкой – и усталость взяла свое.
А утром ему влетело от матери. Во-первых, из-за того, что он чуть не проспал в школу. А во-вторых, из-за того, что Дэрил всю ночь проспал на полу.
– Ты чего улегся на его кровать, дубина? – мать отвесила старшему сыну подзатыльник, едва тот оторвал голову от подушки.
– Он нассал в мою, – спросонья Мерл чувствовал себя беспомощным.
– Нечего пускать его на кровать! Сам виноват, – резюмировала миссис Диксон, поднимая с пола младшего. – Долго еще разлеживаться будешь? У тебя уроки через полчаса!
Мерл с неохотой встал и поплелся одеваться.
– Завтракать нечем, – отрезала миссис Диксон, когда он появился на пороге кухни.
Мерл растерянно посмотрел на нее и на сигарету в ее руке.
– Скажи спасибо своему папаше! – продолжала мать. – Как детей строгать, так он первый на деревне, кобель херов! А кормить их я должна?! Я даже этого, – она ткнула пальцем в затылок Дэрила, – в садик пристроить не могу. С кем я его оставлю, если найду работу?
Мерл вздохнул, развернулся и направился к двери. Вслед ему неслась тирада матери, которая проклинала жадность отца, осыпала его ругательствами и пеняла младшему сыну на то, что он не позволяет ей устроиться на работу.
В школе Мерл погрузился в свои думы, не слушая то, что говорили учителя. Впрочем, это было для него нормальным состоянием: то, что говорили педагоги, казалось ему непонятным и навевало скуку. С последних двух уроков он ушел. Бродил по улицам, пока не наткнулся на Роба Доусона. Это был мальчик из параллельного класса: тихий толстячок, чей отец владел небольшой забегаловкой в центре города. План созрел мгновенно, и Мерл, не медля ни секунды, направился к парню наперерез. Толстяк поздно заметил его, но по стремительности Диксона понял, что дело плохо, и попытался спастись бегством. Дохлый номер! Мерл нагнал его через двадцать метров, схватил за шиворот и прижал к стене дома:
– Давай деньги, Доусон!
– У меня нет!
– Не ври, жирдяй! – Мерл сунул кулаком ему в живот. – Давай все, что есть!
Роб заплакал – то ли от боли, то ли от страха.
– Еще хочешь? – Мерл угрожающе сжал кулак.
– Нет! Не надо! – простонал Доусон и полез в карман куртки. Подгоняемый Диксоном, он выудил оттуда две долларовые купюры и пригоршню мелочи. Через десять секунд все это перекочевало в карманы Мерла.
– Если расскажешь кому-нибудь, я тебе все зубы выбью, понял? – для острастки он несильно двинул толстяка в челюсть. Тот нервно закивал, зажмурившись.
– А теперь быстро исчез! – приказал Мерл, и Доусон неуклюже потрусил прочь по улице.
Свернув за угол, Диксон подсчитал улов: почти пять долларов! Он убрал деньги обратно в карман и направился в сторону магазина: сегодня у них с братом будет шикарный обед.
Немного об истоках братства
Название: Рассчитывай только на себя
Персонажи: Мерл Диксон, Дэрил Диксон (The Walking Dead)
Категория: джен
Жанр: драма
Рейтинг: G
Warning: присутствует ненормативная лексика
читать
Персонажи: Мерл Диксон, Дэрил Диксон (The Walking Dead)
Категория: джен
Жанр: драма
Рейтинг: G
Warning: присутствует ненормативная лексика
читать